機関名の表記
Description of Name of Corporate Body
| (1) | 日本の機関名を和文で表記する場合は,略記してはならない。ただし,一部省略は行ってよい。 |
| (2) | 日本の機関名を欧文で表記する場合は,原則として当該機関が定める欧文名称を使用する。 |
| (1) | 外国の機関名を表記する場合は,原則として一次資料に表示されているとおりとする。 |
| (2) | ローマ字アルファベット以外の文字で表示されている機関名は,原則として当該文字で表記するが,翻字・ローマ字書きの国際規格に従って,ローマ字アルファベットで表記してもよい。 |
| (1) | 機関内の局・部・会議等 機関内の局・部・会議等は,その所属する上位機関名と当該局・部・会議名等を表記する。
| |||||||||||||||||
| (2) | 附属機関(教育機関等を除く) 附属機関は,その機関の位置付けが,上位の機関名を示すことによって明確になるとき,及び他の機関との識別が困難な場合は,上位の機関名も表記する。
|
| (1) | 学部,学科等 学部,学科等は,その所属する学校名の後に,当該学部,学科等を表記する。
| ||||||||||||||
| (2) | 附置・附属機関(研究施設,病院等) 学校の附置・附属機関は,当該機関が直属する学校名を付記する。
|
| 例: | 財団法人 | 1.財団法人機械振興協会技術研究所 |
| 社団法人 | 2.社団法人化学経済研究所 | |
| 3.社団法人中部電子工業技術センター | ||
| 医療法人 | 4.医療法人あかね会土谷総合病院薬剤部 | |
| 特定非営利活動法人 | 5.特定非営利活動法人生体機構制御研究会 | |
| 研究組合 | 6.太陽光発電技術研究組合 | |
| 学協会 | 7.社団法人日本化学会情報化学部会 | |
| 共済組合 | 8.国家公務員共済組合連合会東京共済病院 |
| 例: | 企業 | 1.富士ゼロックス株式会社技術企画部 |
| 2.王子製紙株式会社釧路工場 | ||
| 3.石川島播磨重工業株式会社呉総合事務所 | ||
| 附属機関 | 4.武田薬品工業株式会社医薬研究本部化学研究所 | |
| 5.新日本製鉄株式会社技術開発本部鉄鋼研究所 | ||
| 6.味の素株式会社ライフサイエンス研究所 | ||
| 7.株式会社日本経済新聞社診療所 |
なお,以下の例において<>内の文字は,省略可能な文字であることを示す。
| 例: | 政府機関 | 1.<経済産業省>日本工業標準調査会 |
| 2.<資源エネルギー庁>原子力安全・保安院 | ||
| 独立行政法人 | 3.<独立行政法人>宇宙航空研究開発機構 | |
| 4.<独立行政法人宇宙航空研究開発機構>種ケ島宇宙センター | ||
| 5.<独立行政法人労働者健康福祉機構>東京労災病院 | ||
| 6.<独立行政法人>都市再生機構総合研究所(*1) (*1)総合研究所のみでは,識別性に欠けるため,省略できない例。 |
| 例: | 1.<国立大学法人>大阪大学医学部 |
| 2.<学校法人南九州学園>南九州大学園芸学部附属農場 | |
| 3.<独立行政法人国立高等専門学校機構>北九州工業高等専門学校 | |
| 4.<大学共同利用機関法人情報・システム研究機構>国立情報学研究所 |
| (イ)社団法人 | (ロ)財団法人 | (ハ)医療法人 | (ニ)特定非営利活動法人 |
| (ホ)宗教法人 | (へ)社会福祉法人 | (ト)職業訓練法人 | (チ)監査法人 |
| (リ)研究組合 | (ヌ)中間法人 | 等 |
| 例: | 民間企業 | 1.<株式会社>日立製作所 |
| 2.三菱電機<株式会社> | ||
| 3.株式会社工業調査会(*2) (*2)工業調査会のみでは,識別性に欠けるため,省略できない例。 |
| 例: | 1.国立国会図書館:National Diet Library |
| 2.農林水産省農林水産政策研究所:The Policy Research Institute of the , Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries | |
| 3.独立行政法人産業技術総合研究所:National Institute of Advanced Industrial Science and Technology | |
| 4.独立行政法人理化学研究所:RIKEN(*3) | |
| 5.社団法人日本精神神経学会:The Japanese Society of Psychiatry and Neurology (*3)独立行政法人理化学研究所の正式英文名 |
| (1) | 語句の省略及び略記については,略記法についての国際規格ISO832とISO4,及びISSN国際センターが作成する目録マニュアル「ISSN Manual. Cataloguing Part」と略語表「List of Title Word Abbreviations」に従う。省略・略記の例を下表に示す。
| ||||||
| (2) | 国名及び都市名は,原則として略記しないが,その国自身で略語又は頭文字を使用し,一般にそれが使用されているもの,あるいは国際規格(ISO 3166-1)及び日本工業規格(JIS X 0304)に規定されている国名コードで表記してもよい。国名コード、頭文字の例を下表に示す。 | ||||||
| (3) | 当該機関が用い,国際的に広く知られ,一般的に使用されている略語又は頭字語は使用してもよい。
|
| (1) | JIS X0801:1989. 機関名の情報交換用表記方法. (SIST 06:1981 のJIS化).
|
| (2) | ISO 4:1997. Information and documentation ― Rules for the abbreviation of title words and titles of publications. |
| (3) | ISO 832:1994. Information and documentation ― Bibliographic description and references ― Rules for the abbreviation of bibliographic terms.
|
| (1) | ISO 9:1995. Information and documentation ― Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters ― Slavic and non-Slavic languages. (キリル文字). |
| (2) | ISO 233:1984. Documentation ― Transliteration of Arabic characters into Latin characters. (アラビア文字). |
| (3) | ISO 233-2:1993. Information and documentation ― Transliteration of Arabic characters into Latin characters ― Part 2: Arabic language ― Simplified transliteration. (アラビア語−簡略翻字). |
| (4) | ISO 233-3:1999. Information and documentation ― Transliteration of Arabic characters into Latin characters ― Part 3: Persian language ― Simplified transliteration. (ペルシャ語−簡略翻字). |
| (5) | ISO 259:1984. Documentation ― Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. (ヘブライ語). |
| (6) | ISO 259-2:1994. Information and documentation ― Transliteration of Hebrew characters into Latin characters ― Part 2: Simplified transliteration. (ヘブライ語−簡略翻字). |
| (7) | ISO 843:1997. Information and documentation ― Conversion of Greek characters into Latin characters. (ギリシャ文字). |
| (8) | ISO 3602:1989. Documentation ― Romanization of Japanese (kana script). (日本語かな文字). |
| (9) | ISO 7098:1991. Information and documentation ― Romanization of Chinese. (中国語). |
| (10) | ISO 9984:1996. Information and documentation ― Transliteration of Georgian characters into Latin characters. (グルジア文字). |
| (11) | ISO 9985:1996. Information and documentation ― Transliteration of Armenian characters into Latin characters. (アルメニア文字). |
| (12) | ISO 11940:1998. Information and documentation ― Transliteration of Thai. (タイ語). |
| (13) | ISO/TR 11941:1996. Information and documentation ― Transliteration of Korean script into Latin characters. (韓国文字). |
| (14) | ISO 15919:2001. Information and documentation ― Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters. (デーバナーガリー及び関連インド文字). |
| (1) | JIS X 0304:1999. 国名コード. (ISO 3166-1:1997 と一致).
|
| (2) | ISO 3166-1:1997. Codes for the representation of names of countries and their subdivisions ― Part 1: Country codes. |
| SIST 06の目次へ | ![]() |